【流通】Good morning−Bonjour−Buona mattina−おはよう
――au、携帯メールを韓国語に変換サービス開始―― |
|
『au、携帯メールを韓国語に変換サービス開始』
KDDI(au)は、3月中旬からアルファベット音で表記した韓国語や日本語文で入力した携帯メールを、自動的に韓国語文に翻訳して送受信するサービスを新たに始める。
韓国人の間で日本での携帯メールによる情報交換に対するニーズが高まっているという。国内の携帯事業者がメールの翻訳サービスを行うのは初めて。月額利用料は300円。専用のサイトにアクセスし、アルファベット、日本語で文書を打ち込んで送信すると、専用のサーバーがハングル文字の韓国語文に翻訳して受信者に届ける仕組み。
翻訳されたメールは文字データとは違い、画像データとして送信されるため、NTTドコモ、J−フォンの携帯相手にも使えるのが特徴。 |
ま: 携帯メールに翻訳機能と言われましても
僕には外国人の友人っていませんので
あまりピンと来ないんですが・・
あ: 今はいなくても
これからできるかもしれない
と思うと便利なツールになりそうだと思わない?
ま: 外国語が話せない僕にとっては
心強い機能になるかもしれません
あ: 日本人にとって
そして日本に居る外国人にとって
コミュニケーションを図る上で
益々重要なツールになっていきそう!
ま: それにしても・・・
ハングル文字の入力ってどうするんだろう・・・
そう言えば中国語キーボード入力方法は???
カタカナがないからなぁ・・・
あ: 意外なことに?
お隣り韓国について
僕たちは知らないことが多すぎるようだ・・・
先日 とあるセミナーである大学の先生に
「韓国・朝鮮の歴史上の人物を5人答えなさい!」
聞かれたんだけど一人しか書けなかった・・・
中国やアメリカ、ヨーロッパの国については
何人かすぐに出てくるんだけど・・・
こんなところでも知識の少なさを感じたねぇ
ま: 僕も・・・・同じかもしれません・・・
あ: 市場がグローバルになっている・・・
人と人のコミュニケーションも
今では考えつかないぐらいに
グローバルな展開になるかもしれない
個人のホームページに共感してくれる
世界中の人とのコミュニケーションが図れたりね!
ま: それにはコンテンツの翻訳が必要ですよね
ソフト利用である程度は解決できそうですが
あ: 通信や情報共有の仕方・・・
例えばニュースなどの報道情報など
世界から手に入れることが簡単になっている
商品やサービスといった「市場」も
グローバル化しつつある現在
インターネットというインフラ、
そして言葉の壁を取り払う翻訳機能によって
個人のコミュニケーションにおいても
グローバル化って進んでいくんじゃないのかな・・・
ま: やはり仮想世界では
地理的条件の壁より言葉の壁でしょう!
あ: テキストベースの会話 翻訳
そしてリアルタイムな「会話」の翻訳
まぁ「通訳」のような存在かな?
これが「人」によるものだけではなくて
機器、ソフトによってもっと身近なものに
なってくるのかもしれない
ま: 携帯電話のメール そして会話でも?
同時通訳ソフトなんてできてくれば・・・
それこそ世界中の人と
コミュニケーションがとれますね!
海外旅行に行って
携帯電話を取り出せば・・・
面と向かって話をするのじゃなく
携帯電話同士で翻訳しながら???
あ: 面と向かってるのに携帯電話使うの???
携帯電話が翻訳機として活用されるのか!
一人一人の人間関係=ネットワークっていうか・・・
本当に国や地域に関係なく
新しい世界観っていうのが生まれるのかもしれないね
交通網の発達によって
交易範囲が広がったように
「情報」「報道」としてではなく
人と人のコミュニケーションが広がっていく・・・
そしてこうした変化は
消費スタイルや対応すべき流通の仕組みのある姿にも
従来とは異なる姿が必要になってきそう・・・
新商品の発売、プロモーションの方法・・・
ある「オタク」コミュニティから端を発する
全世界のヒット商品!
そしてそうしたサイトを活用するサプライヤー・・・
ま: まさに仮想世界市場!の出来上がりですね!
|
※ 製品名および会社名は、各社の商標または登録商標です
投稿者:gotsuat 13:28| 流通